Главная arrow Тур 2 arrow Полные вердикты АЖ 2-го тура  
29.08.2008 г.
Полные вердикты АЖ 2-го тура Печать E-mail
06.12.2007 г.
Полные вердикты АЖ 2-го тура
Вопрос 10.
В русском языке Е? называют словосочетанием из двух слов, одно из
которых - качественное прилагательное. Англичане называют Е? иначе -
так же как в определенных кругах называют группу теннисистов, среди
которых - Феликс Мантилья, Альберт Портас, Хуан Карлос Ферреро и
Карлос Мойя. Воспроизведите любое из этих Е? названий.

Ответ: <Непобедимая Армада>.
Зачет: , <Испанская Армада>.
Комментарий: речь идет о названии военного флота Испании, созданного
для завоевания Англии в англо-испанской войне 1587-1604 гг. Сами
испанцы называют этот флот , в русском
языке за ним закрепился термин <Непобедимая Армада>. На <теннисном>
сленге выражением <Испанская Армада> называют испанских теннисистов с
наиболее высоким мировым рейтингом.
Источник:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Непобедимая_Армада
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_Armada

Снять 10 (1)
Мы считаем, что вопрос некорректен. В вопросе указывалось,
что "непобедимый" - качественное прилагательное, в то время,
как это причастие. Если же рассматривать это слово как
прилагтельное, но его следует отнести классу _относительных_
прилагательных.

***************************
Слово "непобедимый" является не причастием, а отглагольным
прилагательным.

"Особую группу прилагательных составляют образования от глагольных
основ посредством суффиксов -им-, -ем-, обычно употребляемые в
сращении с не- (непобедимый, неподражаемый) со значением
невозможности, недопустимости действия или состояния."
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/index.html?part-103.htm

Кроме того, слово "непобедимый" есть в словарях, а причастия
(особые формы глагола) в словари не входят.

Отнесение прилагательных к классу качественных или относительных не
всегда однозначно, однако в данном случае речь ид?т именно о
качественном прилагательном, так как оно обозначает качество, свойство
армады (непобедимость). Более подробно вопрос о классификации
прилагательного "непобедимый" рассмотрен в вердикте по следующей
апелляции.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Снять 10 (2)
В формулировке вопроса указано, что одно из слов, а именно
первое (непобедимая армада) является качественным
прилагательным, что не соотетствует истине. Качественное
прилагательное должно иметь степени сравнения, а сказать
"БОЛЕЕ непобедимая армада" с точки зрения русского языка
_неверно_. Таким образом, прилагательное "непобедимая" (а
тем более "испанская" и т.п.) является _относительным_.
Нашакоманда считает даный вопрос некорректным и настаивает
на его снятии с соревнований.

***************************
Грамматические признаки качественных прилагательных, на самом деле, не
являются необходимыми условиями отнесения их к этому классу. В
основном, они сформулированы в обратном направлении. Например, только
качественные прилагательные могут иметь степени сравнения, но это ещ?
не означает, что все качественные прилагательные обязаны их иметь.

"Грамматическим признаком качественных прилагательных служит наличие
предикативных кратких форм, изменяющихся по родам и числам, но не
изменяющихся по падежам"
Н.А. Янко-Триницкая. Русская морфология. М., 1989. С. 49.

"1302. Грамматическая граница между качеств. и относит.
прилагательными, так же как и граница семантическая, неустойчива.
Эта неустойчивость объясняется двумя причинами. Во-первых, не все
качеств. прилагательные в силу особенностей лексической семантики
или морфологической структуры обладают грамматическими признаками,
перечисленными в 1295; во-вторых, многие относит. прилагательные в
переносных значениях могут приобретать признаки качеств.
прилагательных.

Так, не образуют кратких форм качеств. прилагательные, называющие
масти животных (буланый, вороной, гнедой и под.), прилагательные,
называющие высокую степень качества (пребогатый, развеселый,
разлюбезный, наипрекраснейший). Значительная группа качеств.
прилагательных, обладающих несколькими лексическими значениями,
образует краткую форму только в некоторых из этих значений;
например, прил. бедный не образует краткой формы в знач.
(несчастный, жалкий); прил. грамотный образует краткую форму в знач.
(умеющий читать и писать), (умелый, осведомленный в чем-либо,
образованный) (мальчик грамотен; инженер вполне грамотен), но не в
знач. (выполненный без ошибок, со знанием дела) (грамотный чертеж).
Только полная форма возможна у качеств. прилагательных в составе
многих устойчивых сочетаний (белый свет, круглый дурак, суровая
нитка, черный ход). Ограничения аналогичного характера влияют и на
возможности образования форм сравнит. степени (см. 1344)".
Институт русского языка АН СССР, "Русская грамматика"
http://edu.shd.ru/projects/gram/1294-1314.html

Прилагательное "непобедимый" удовлетворяет, по меньшей мере, двум
характерным признакам качественных прилагательных -- образование
краткой формы ("непобедим") и существительного на "-ость"
("непобедимость").

Таким образом, отнесение прилагательных к классу качественных или
относительных не всегда однозначно, однако общий принцип, определяющий
качественное прилагательное как прилагательное, обозначающее качество,
свойство предмета (в данном случае, непобедимость), позволяет отнести
прилагательное "непобедимый" к качественным.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Снять 10 (3)
названные теннисисты не могут называться непобедимой армадой, так как
А.Портас и Ф. Мантилья никогда таковой не являлись.

***************************
В вопросе их называли испанской армадой, а не непобедимой.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Снять 10 (4)
Здравствуйте!
Мы хотели бы подать апелляцию на снятие вопроса 10 последнего тура
ОВСЧ, прошедшего в это воскресенье.
В вопросе говорится: "В русском языке Е? называют словосочетанием из
двух слов, одно из которых - качественное прилагательное".
Ответом на вопрос является словосочетание "Непобедимая армада" или
"Испанская армада".
Просим обратить ваше внимание, что слова "непобедимая" и "испанская"
не являются качественными прилагательными, так как они не образуют
степеней сравнения. Одна армада не может быть "непобедимее" или
"испанскее" другой. Естественно, что это обстоятельство помешало нашей
команде ответить на данный вопрос.

***************************
В тексте вопроса прилагательное "испанский" качественным не
называлось. Вопрос о классификации прилагательного "непобедимый"
рассмотрен выше.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Снять 10 (5)
Мы считаем, что вопрос содержит временную (ударение на "у") ошибку,
помешавшую команде его взять. В нашей команде есть хорошие знатоки
большого тенниса, внимательно следящие за событиями в этой сфере.
Автор вопроса утверждает, что "испанской армадой" называют (именно так
- в настоящем времени) группу теннисистов, среди которых Феликс
Мантилья, Альберт Портас, Хуан Карлос Ферреро и Карлос Мойя. А в
комментарии говорится, что так называют испанских теннисистов с
высоким мировым рейтингом. В современных источниках нет ссылки на
выражение "испанская армада" применительно к испанским ведущим
теннисистам. Есть подозрение, что источник информации, из которого
автор вопроса взял этот факт, примерно пяти-шестилетней давности.
Именно тогда перечисленные теннисисты были гордостью Испании и
считались лидерами этой страны. В настоящее время ситуация другая.
Феликс мантилья в мировом рейтинге 417-й, а Альберт Портас - 320-й.
Как они могут быть представителями "испанской армады"? Ферреро и Мойя
входят в мировую элиту, но и они не являются наиболее сильными
теннисистами этой страны. Возраст уже не тот. А вот Рафаэль Надаль,
Давид Феррер и Томми Ребредо входят в мировую десятку под номерами 2,
6, и 9. О них в вопросе ни слова. А перечисленных в вопросе
теннисистов можно уже назвать не "непобедимыми", а "непобеждающими".

***************************
В тексте вопроса не предлагалось называть перечисленных теннисистов
непобедимой армадой -- к ним относится только выражение "испанская
армада". Не утверждалось в вопросе и то, что они являются наиболее
сильными испанскими теннисистами. По мнению АЖ, вхождения в мировую
элиту, пусть и не на первых строчках рейтинга, достаточно, чтобы по
прежнему называть их "испанской армадой".

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 11.
Дуплет! Два вопроса по 30 секунд!
На <Топонимической карте мире> опубликованной в одном из номеров
<Красной Бурды> появилось множество забавных топонимов. Так, например,
Египет <превратился> в Параллелегипет, Сан-Франциско - в
Сан-Саныч-Франциско.
1. К названию какого государства южного полушария добавились слова
<май френд>?
2. К названию какого государства дописали слова <веников не вяжет>?

Ответ: 1. ЮАР; 2. Бирма.
Зачет: точные ответы.
Источник: http://redburda.ru/view_text/id/238.htm

Снять 11
команда сразу обыграла устойчивое выражение ,что "что фирма
веников не вяжет", однако Бирма - несуществующее государство
и к выходу атласа "Красной Бурды" его уже не было. поэтому
считаем, что раз нет ссылки на то, что это уже не
существующее государство, то напарвление поиска правильного
ответа защло в утпик ,а команда предложила вариант по
написан VENECU...
ПРОСИМ СНЯТЬ ВОПРОС С ИГРЫ

***************************
На самом деле, это государство существует, хотя и под другим
названием. То, что "Красная Бурда" обыграла не современное, а прежнее
название государства Мьянма, не является основанием для снятия
вопроса.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 12.
Внимание, в словосочетании "ЩИПЧИКИ для НОГТЕЙ" слова "ЩИПЧИКИ" и
"НОГТЕЙ" являются заменами!
В некоторых видах боевых искусств "ЩИПЧИКИ для НОГТЕЙ" используются в
качестве метательного оружия. На некоторых азиатских предприятиях,
занятых выпуском микроэлектроники, при помощи "ЩИПЧИКОВ для НОГТЕЙ" и
бисера проверяют профессиональную пригодность работников. Какие слова
мы заменили словами "ЩИПЧИКИ для НОГТЕЙ"?

Ответ: палочки; еды.
Зачет: палочки для еды.
Комментарии: нужно быстро собрать мелкий бисер палочками для еды. Еще
один популярный тест - вставить нитку в игольное ушко.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Палочки_для_еды

Зачет 12 (китайские палочки) (1)
Просим засчитать ответ на вопрос N12 т.к. под термином "китайские
палочки" и имели ввиду "палочки для еды". Ни кто ведь в основном не
использует выражение "палочки для еды" в жизни, а исп. название
"китайские палочки".

Зачет 12 (китайские палочки) (2)
По нашему мнению китайские палочки подразумевают под собой палочки,
которыми едят китайцы.

***************************
По смыслу данный ответ эквивалентен авторскому, однако в вопросе
ч?тко оговорено, что заменены только два слова. Слово "для" оставалось
неизменным. Выражение "китайские для палочки" не имеет смысла, поэтому
этот ответ не может быть зачт?н.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 16.
По мнению академика Анатолия Фоменко, это слово восточного
происхождения было образовано в результате слияния слов "Гог" и "эра"
и означает "эра Гога". В действительности же это слово происходит от
корня, одно из значений которого - "расставаться". Какие два топонима
нередко фигурируют в определении этого слова, приводимом, в частности,
в школьных учебниках?

Ответ: Мекка, Медина.
Зачет: в любом порядке.
Комментарий: слово - "хиджра". Хиджра - переселение пророка Мухаммада
из Мекки в Медину.
Источник: http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/zaliznk.htm

Снять 16
Изложенное в вопросе утверждение о происхождении слова "хиджра" от
корня со значением "расставаться" не находит подтверждения. В
авторитетных источниках приводятся другие значения:
Хиджра... буквально - бегство, выселение, эмиграция
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D0%B4%D0%B6%D1%80%D0%B0
ХИДЖРА (араб. - переселение)... БЭКМ-2004.
ХИДЖРА, ы, мн. нет, ж. [араб. higra переселение]... Толковый словарь
иностранных слов под ред. Л.П. Крысина.
Хиджра (араб. - бегство)... Словарь иностранных слов. Под ред.
Л?хина и Петрова. М., 1949. - С. 709.
Смысл слова "расставаться" и таких слов, как "бегство",
"переселение",  "эмиграция" сильно различается. По нашему мнению, в
вопросе присутствует фактическая ошибка. Просим его снять.

***************************
Классический перевод слова "хиджра", действительно, "переселение" или
"бегство". В то же время, ничто не мешает этому слову иметь значение
"расставаться", о ч?м честно сказано в вопросе ("одно из значений").
Именно это говорится в авторском источнике:

Поясним, что с точки зрения тех арабов, которые еще не знают учения
А. Т. Ф., higra (g =[дж]) "переселение пророка Мухаммеда (Магомета)
из Мекки в Медину" ? это обычное арабское слово higra "переселение,
эмиграция" (от корня HG~R "расставаться, переселяться" 10) в
специализированном значении и так же, как переселение пророка,
обозначается и сама мусульманская эра, началом которой является это
переселение.

Подтверждает это и арабско-русский словарь:

хаджара (1 порода) - 1) прекращать, бросать 2) бросать (жену) 3)
расставаться, прекращать общение, хаджара ль-ватан (букв.
"расставаться с родиной") - эмигрировать
хааджара (3 порода) - переселяться, эмигрировать
Баранов ХК Арабско-русский словарь. М, 1996 . С. 846.

Отмечаем, что словари иностранных слов, приводимые апеллянтами, не
могут рассматриваться как доказательство отсутствия такого значения --
естественно, в словаре иностранных слов выделено именно то значение,
которое востребовано при заимствовании.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 17.
Хан Хубилай, провожая братьев Поло, попросил, чтобы папа римский
прислал ему сотню христиан. Христиане должны были распространять во
владениях Хубилая учение Христа. Пробыв в Европе два года, братья Поло
выполнить просьбу Хубилая так и не смогли - попасть на при?м к Папе им
не удалось. Кто в это время занимал папский престол?

Ответ: никто.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: на середину второй половины XIII века приходится самое
длинное в истории папства "междуцарствие". Упомянуты Никколо и Маффео
Поло - отец и дядя Марко Поло.
Источник: <Пробудитесь!>, 08.06.2004 г., С.24.

Зачет 17 (Папа умер)
Мы считаем, что наш ответ по сути верный, т.к. подразумевается, что
предыдущий умер, а нового еще не выбрали

***************************
"Междупапствие", о котором ид?т речь в вопросе, действительно, было
связано со смертью папы Климента IV. Ответ команды, хотя и
несущественно отличается по форме, аналогичен авторскому.

Апелляция ПРИНЯТА.
***************************
Вопрос 18.
Йен Пирс в одном из своих романов, рассказывая о подготовке картины к
продаже на аукционе, пишет: <Продажу сопровождал небольшой ИКС, что
пошло на пользу. ИКСЫ всегда повышают цену> [конец цитаты]. Роджер
Сэмюзл, описывая одну из своих героинь, говорит, что свои чаепития она
подслащивает ИКСАМИ. Какое слово мы заменили ИКСОМ?

Ответ: скандал.
Зачет: точный ответ
Комментарии: скандал на самом деле повышает стоимость картины на
аукционе.
Источник:
1. http://aphorism.ru/515.shtml
2. Йен Пирс. <Идеальный обман>. (Эл. Вариант)

Зачет 18 (Сплетни (скандалы))
Просим засчитать в ответе на вопрос N18 запись в скобках "скандалы",
т.к. сплетни и скандылы считаем синонимами.

***************************
В соответствии с Кодексом спортивного "Что? Где? Когда?", текст в
скобках не считается частью ответа и не учитывается при решении
вопроса о зач?те или незач?те ответа. Таким образом, ответ команды
эквивалентен ответу "сплетни". По мнению АЖ, слова "сплетни" и
"скандалы" синонимами, по крайней мере, в данном контексте, не
являются. Кроме того, в вопросе явно указано, что в ответе должно быть
слово мужского рода ("небольшой").

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Зачет 18 (Спор)
Просим засчитать наш ответ, так как считаем, что слова "спор" и
"скандал" близки по смыслу.

***************************
В каких-то контекстах эти слова могут быть близки, но в данном вопросе
смысл подстановки слов "спор" и "скандал" принципиально различен.
Картину можно продать дороже, если скандал привл?к к ней внимание.
Спор же (например, об авторстве, хотя и к другим это тоже относится)
вряд ли может повысить цену картины.

Кроме того, Йен Пирс в привед?нной цитате о спорах не говорил.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 19.
В одном из псевдоисторических фильмов, посвящ?нных истории Древнего
Рима, фигурирует предмет, на котором написано, что он изготовлен
ремесленниками калибов - мифического племени, населявшего Скифию. В
финальном эпизоде зритель видит этот предмет несколько лет спустя.
Надпись заросла мхом и видно только девять букв. Напишите последние
видимые шесть букв в правильном порядке.

Ответ: ALIBUR.
Зачет: АЛИБУР.
Комментарий: этот предмет - меч, на котором было написано "CAI. IVL.
CAES. ENSIS CALIBURNUS", что, по мысли создателей фильма, должно
означать "Гай Юлий Цезарь. Меч, выкованный калибами". Видимые девять
букв ESCALIBUR (ЭСКАЛИБУР). И, кстати, существует два варианта
написания названия легендарного меча короля Артура - Экскалибур
(excalibur) и Эскалибур (escalibur). В фильме "Последний легион"
фигурирует именно второй вариант.
Источники:
1. Фильм "Последний легион".
2. http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1038

Зачет 19 (alibre [ АЛИБУР - ЗАЧЕРКНУТО, Калибр - зачеркнуто, calibre -
буква с зачеркнута])
Речь идет о фильме "Последний легион". Надпись на мече
сделана латинскими буквами. В вопросе не прозвучало
обязательное условие, написать ответ русскими буквами (в
русской транскрипции).Команда решила отвечать в латинской
транскрипции. К сожалению не удалось с точностью вспомнить
написание по латинице слова "Экскалибур". Суть вопроса
командой была взята, просто ошиблись в написании (при этом
русская транскрипция на карточке зачеркнута именно из
соображения опыта на латинской транскрипции). просим
засчитать ответ.

***************************
АЖ считает, что данный ответ можно признать эквивалентным авторскому с
орфографической ошибкой.

Апелляция ПРИНЯТА.
***************************

Зачет 19 (КАЛИБУ)
Команда сдала в качестве ответа на вопрос текст на ответной карточке
"КАЛИБУ".
Мы считаем, что полностью проникли в суть вопроса и дали ответ,
который можно засчитать как правильный, согласн текста вопроса, по
следующим причинам:
1) в вопросе прописано, что ответом должны быть указаны последние
ВИДИМЫЕ 6 букв, но не сказано, что это должны быть ПОСЛЕДНИЕ 6 букв в
слове;
2) при выборе варианта ответа команда руководствовалась тем, что в
тексте вопроса упоминается племя калибов, что помогло бы дать
правильный ответ на вопрос, даже если игроки не смотрели фильм,
упомянутый в вопросе.
Команда просит, на основании вышеприведенных доводов, засчитать данный
командой ответ.

***************************
АЖ считает, что такая трактовка вопроса возможна, однако, натяжка в
ней существенно выше, чем в авторской.

В то же время, отмечаем, что проблема вызвана, главным образом,
неудачным требованием назвать последние шесть букв, не слишком
осмысленным в контексте вопроса и вынуждающим команды искать такие
натянутые трактовки.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

Зачет 19 (калибр) (1)
Аргументация: Команда полностью проникла в логику вопроса, наш ответ
никак не противоречит факту вопроса, на котором собственно вопрос и
построен - этимология названия меча эскалибур связана с наименованием
племени калибов. Соответственно, в нашей  интрепретации,  видимые
буквы - "калибр", что явно указывает на происхождение названия от
наименования племени калибов хотя бы по созвучию. Обращаем так же
внимание членов АЖ, что нет однозначной интерпретации происхождения
названия меча, даже источник, которые указали авторы вопроса, -
обсуждение различных версий названия меча, источник не рассказывает о
том, как в фильме "Последний легион" интерпретируется происхождение
слова "Эскалибур". Отсюда мы делаем вывод, что вопрос по задумке
авторов сводится к игре слов Эскалибур-калиб, а не в буквоедской
интерпретации факта из фильма. Просим засчитать ответ "Калибр", как
верный, явно указывающий на проникновение в суть авторской задумки.

Источники:
skydger.livejournal.com/135264.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D1%83%D1%80_%28%D0%BC%D0%B5%D1%87%29

Зачет 19 (калибр) (2)
В связи с тем, что мы знали правильного написания слова экскалибур, мы
пропустив одну букву (у) и сдали не верный ответ.

Зачет 19 (калибр) (3)
написали так, по причине не правеьной транскрипции латинского
написания на русский язык. Удалили букву "у", и по этому добавили
шестую букву "и".

***************************
АЖ считает, что данный ответ можно признать эквивалентным авторскому с
орфографической ошибкой.

Апелляции ПРИНЯТЫ.
***************************

Зачет 19 (калибы)
Просим засчитать наш ответ на вопрос N19 "калибы". Правильный
ответ:"алибур". мы написали "калибы", т.к. не знали правильного
написания.

***************************
Ответ команды фактически неверен, слишком дал?к от авторского, чтобы
можно было списать отклонения на орфографию, и не показывает
проникновения в суть вопроса.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 23.
В "Новых русских сказках" Дмитрия Быкова рассказывается о Хомяке,
посетившем пещеру Царя зверей. У входа в пещеру скалился Барсук,
отвечавший за госбезопасность, под ковром, устилавшим дно пещеры,
грызлись гиены. А чем противозаконным в дальних покоях занимался Енот?

Ответ: отмывал деньги.
Зач?т: по словам "отмывал", "отмывка" + синонимы слова "деньги"
("бабки", "наличные" и т.п.)
Источник: Д. Быков. <Как Путин стал президентом США: новые русские
сказки>. (Эл. вариант)

Зачет 23 (коррупция)
Прошу зачесть ответ на вопрос N23, ответом на который, по вашей
версии, является слово отмывание денег, ответ - коррубция, как понятие
включающие в себя и отмывание денег в частности.

***************************
Коррупция и отмывание денег -- отнюдь не синонимы. Ответ команды
неверен ни фактически (Быков о еноте-коррупционере не писал), ни по
смыслу (нет игры слов, связанной с енотом).

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 24.
По одной из версий, фамилия этого россиянина произошла от прозвища со
значениями "трудяга", "работяга". В статье русскоязычной "Википедии",
посвященной этому человеку, перечисляется ряд ЕГО прозвищ, одно из
которых охарактеризовано как "фамильярно-дружеское". Воспроизведите
это прозвище.

Ответ: Горби.
Зач?т: Gorby.
Комментарий: речь идет о Михаиле Сергеевиче Горбачеве; фамилия
происходит от слова "Горбач"; "Горби" (англ. Gorby) -
фамильярно-дружеское именование Горбач?ва на Западе.
Источник:
1. "Мiръ им?нъ и названiй", N15 (07/08-07), июль-август 2007 г., С.4.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Горбач?в%2C_Михаил_Сергеевич

Зачет 24 (Горбатый) (1)
Мы считаем, что наш ответ также является правильным. Мы поняли, что
речь идет именно о фамилии "Горбачев". Известно, что он имел прозвище
"Горбатый", которое вполне можно охарктеризовать
"фамильярно-дружеским". В статье Википедии, о которой идет речь в
вопросе, прозвище "горбатый" указано. Поскольку это прозвище (как и
многие другие прозвища в принципе) можно назвать фамильярным, и оно
принадлежит Михаилу Горбачеву, и оно даже указано в том самом
источнике, упоминаемом в тексте вопроса, мы считаем что наш ответ в
данной ситуации можно признать дуальным.

Зачет 24 (Горбатый) (2)
Просим зачесть ответ "Горбатый", т.к. мы поняли суть вопроса, но не
знали прозвища.

Зачет 24 (Горбач)
по формулировке вопроса требовалось назвать дружеское фамильярное
прозвище,причем не сказано было из какой области данное прозвище. Наша
команда поняла,что речь идет о Михаиле Горбачеве. Прозвище "горбач"
тоже является дружеским и фамильярным (Википедия прозвища:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%87%D1%91%D0%B2%2C_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B7.D0.B2.D0.B8.D1.89.D0.B0).
Поэтому наш ответ также является верным

***************************
Хотя прозвища, указанные командами, также фигурируют в источнике, АЖ
не согласно с тем, что они могут быть охарактеризованы как
"фамильярно-дружеские". Фамильярные -- да, но вот дружеского в них
мало. Не говоря уже о том, что источник эти прозвища тоже так не
называет.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 25.
[Ведущему: при чтении вопроса слово <корни> слегка выделить
эмоционально]
Андрей Вознесенский назвал этого уроженца Санкт-Петербурга "лесничим
языка" и полагал, что в ЕГО произведениях, наполненных порой
"тарабарским и дочеловечьим бормотаньем", следует искать корни
русского футуризма. Назовите этого человека.

Ответ: Корней Иванович Чуковский.
Зачет: Николай Васильевич Корнейчуков.
Комментарий: <Чуковский стоял у КОРНЕЙ футуризма>.
Источники: Вознесенский А. На виртуальном ветру. - М.: Вагриус, 2006.

Снять 25
По нашему мнению, вопрос содержит серь?зную фактическую ошибку,
мешающую взятию. Дело в том, что автор слишком вольно пересказал
мысль Вознесенского, отчего произошло искажение смысла. И фактически
Вознесенскому приписано то, чего он не говорил.
В самом деле, о зарождении русского футуризма можно говорить с
начала 10-х годов прошлого века. 18 декабря 1912 г. в Москве вышел
из печати альманах "Пощечина общественному вкусу", а в феврале 1913
г. там же вышла полемическая листовка "Пощечина общественному
вкусу" - программные документы русских футуристов. [1]. Чуковский в
тот момент в литературе присутствовал как переводчик и критик, но не
как автор своих самобытных сказок. Они появились позднее:
"В 1916 Чуковский составил сборник  и написал свою первую
сказку <Крокодил>. В жизни Чуковского было ещ? одно увлечение -
психика детей и то, как они овладевают речью. В 1923 выходят его
знаменитые сказки <Мойдодыр> и <Тараканище>, издающиеся до сих пор,
так что можно сказать, что уже в этих сказках Чуковский успешно
использовал знание детского восприятия мира и родной речи. Он
записал свои наблюдения за детьми, за их словесным творчеством в
книге <От двух до пяти> в 1933" [2].
Понятно, что футуризм как
направление оформился значительно раньше. И, уж если говорить о
метафоре, как может "цветок" появиться раньше своих "корней"?
Как нам кажется, в вопросе происходит подмена понятий: футуризм (да
и любое направление в литературе) не может основываться на работах,
которых к моменту его создания не существовало, которые появились
позже. В вопросе, однако, утверждается именно это. А вот в
оригинальном тексте Вознесенского - совсем другое. А именно:
Чуковский стоял у корней футуризма - не у истоков, не был истоком
этого направления, но находил с футуристами общие корни, питался от
общего с ними корня. Вместе с ними брал от него "бормотанье". Но
никак не был "пра-футуристом", "пред-футуристом", "предтечей
футуризма", как это получается по тексту вопроса.
По нашему мнению, отмеченная некорректность мешает взятию вопроса,
задавая ложные временнЫе рамки для поиска ответа. Просим снять
вопрос.
Источники:
1. www.futurism.ru/manifest/slap.htm
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B8%D0

***************************
Действительно, в тексте вопроса и в комментарии употреблены немного
разные выражения. В комментарии -- "стоял у корней" (как и в
источнике), но в тексте -- "следует искать корни", что несколько
отличается по смыслу. Однако, по мнению АЖ, и "стоял у корней" и "в
его творчестве следует искать корни" в равной мере могут быть
восприняты и как "футуризм бер?т сво? начало в творчестве Чуковского",
и как "Чуковский имеет отношение к первым годам футуризма", и как "в
творчестве Чуковского обнаруживаются черты, свойственные первым годам
футуризма." При наличии непротиворечивой трактовки вопрос не должен
сниматься.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Вопрос 31.
Прослушайте отрывок из стихотворения Роберта Геррика:
<...И у египетской царицы
Богаче не было гробницы>.
Процитированное стихотворение называется <Капля ЭТОГО>. Назовите ЭТО
одним словом.

Ответ: янтарь.
Зачет: точный ответ.
Комментарии: Вот мошка: в янтаре она, Нетленная, погребена. И у
египетской царицы
Богаче не было гробницы.
Источник: http://magazines.russ.ru/inostran/2007/2/ge5.html

Зачет 31 (Смола) (1)
Просим зачесть наш ответ "смола" как правильный, поскольку в
рамках привед?нного в вопросе стихотворения "смола" и
"янтарь" суть одно и то же.

Зачет 31 (Смола) (2)
Считаем, что наш ответ является верным и соответствует форме вопроса и
его логике.

Зачет 31 (Смола) (3)
Просим засчитать наш ответ, так как при застывании смола образует
янтарь. Более того, янтарь -
твердое вещество, и некорректно говорить о его "капле", в то время как
смола капать может.

Зачет 31 (Так как стихотворние переводное, имеет смысл обратиться к
первоисточнику.)
The Amber Bead.
I saw a Flie within a Beade
Of Amber cleanly buried:
The Urne was little, but the room
More rich then Cleopatra's Tombe.
В оригинале никакой капли янтаря нет. Amber bead переводится как шарик
янтаря, либо как янтарь, имеющий форму капли.Но никак не капля.Слово
капля в
БЭС обьясняется, как небольшой обьем жидкости(
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00032/28400.htm?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%BB%D1%8F)
Янтарь же жидкостью не является. Т.е. при переводе слово шарик было
заменено
на каплю для красоты слова. Но несмотря на красоту, янтарь все-таки
каплями
не возможно описать. Представьте  что вы приходите в ювелирный магазин
и
говорите про каплю янтаря. Как на вас посмотрят?
Если бы в переводе, а следовательно и в вопросе слово капля не звучало
( а в
оригинале его  нет), взять вопрос для нашей команды было бы не
проблемой,
так как суть вопроса была понята.
Мы считаем, что ответ смола, данный нашей командой в полной мере
соответствует  вопросу не только потому, что он суть была понята
правильно,
но   еще и потому, что одним из переводов слова amber является смола.
А так
как в вопросе заявлено, стихотворение Геррика, а не Бородицкой, под
стихотворение ответ подходит стопроцентно.
Считаем, что заявленных доказательств вполне достаточно для зачета
нашего
ответа смола как правильный.
Источники:
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%BB%D1%8F
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/2/ge5.html
http://herrick.ncl.ac.uk/Hesperides%20and%20His%20Noble%20Numbers.txt

Зачет 31 (ответ команды: смолы (янтаря))
Просим засчитать наш ответ "смолы (янтаря)" как верный. Янтарь -
это ископаемая смола, находящаяся в твердом состоянии. По сути мы
"докрутили" до правильного варианта, он был указан в качестве
комментария к ответу (в скобках), только при выборе между "смолой" и
"янтарем" мы взяли более логичный вариант, т.к. янтарь - твердое
вещество, а капля - это <небольшой объем жидкости>. Поэтому мы и сдали
ответ "капля смолы", указав в комментарии, какую именно смолу мы имели
в виду.
Сейчас мы понимаем, что это метафора, но во время минуты обсуждения
сложно было отбросить более логичный вариант ответа.

Зачет 31 (смола) (1)
Согласно Словаря русского языка (сост.
Ожегов, М., 1953, с.233), слово "КАПЛЯ"
имеет такие значения:
1) маленькая отдельная частица жидкости округлой формы;
2) (мн.) жидкое лекарство
3) (перен.) самое малое количество чего-либо (типа:
"в доме нет ни капли.....).
Второе и третье значения слова "капля" к янтарю
отношения не имеют, а формулировка первого значения
однозначно свидетельствует о том, что ответ "смола"
является правильным и должен быть зачт?н.

Зачет 31 (смола) (2)
Просим зачесть наш ответ на вопрос N 31.
1. Считаем, что "гробницей" насекомого является именно смола, так как
   насекомое скончалось
именно в ней. Лишь спустя некоторое количество лет смола превратилась
в янтарь.
2. Янтарь - застывшая смола. Команда правильно поняла смысл вопроса и
   следовала его логике.
3. Янтарь - камень. Таким образом, фраза "капля янтаря" является не
   совсем верной: камень
капать не может!

Зачет 31 (смола) (3)
Команда считает, что ответ "смола" должен быть засчитан как
правильный, т.к. янтарь является
твердым, а в вопросе речь идет о капле.

Зачет 31 (смолы)
Просим зачесть ответ - капля - <смолы>.
1. Команда проникла в суть вопроса, догадавшись, что речь в
стихотворении идет о янтаре. Однако при формулировке ответа
мы 'споткнулись' о стилистическую несообразность сочетания
<капля янтаря>.
Как известно, слово <капля> используется в русском языке
в основном применительно к жидкостям. Ср.:
- Маленькая округлая частица ЖИДКОСТИ (Толковый словарь
русского языка под редакцией Ожегова).
- Минимальное количество ЖИДКОСТИ, принимающее округленную
форму вследствие сцепления ее частиц (Толковый словарь
русского языка Д.Н. Ушакова).
- Минимальное количество ЖИДКОСТИ, принимающее округленную
форму вследствие сцепления ее частиц (Энциклопедический
словарь).
Это, впрочем, не отменяет того факта, что в заглавии
стихотворения использовано сочетание <капля янтаря>.
Однако в тексте вопроса не содержалось указаний на то,
что при формулировке ответа потребна определенная поэтическая
вольность. Команда, вынужденная выбирать из двух зол,
остановилась варианте, который показался нам более выдержанным
в стилистическом отношении.
2. Хотелось бы также отметить, что тот перевод заглавия,
на который опирается автор вопроса, вряд ли можно счесть
вполне удачным. В оригинале стихотворение Роберта Геррика
называется . Английское слово  в отличие
от русского <капля> используется как применительно к твердым
телам, так и в отношении жидкостей. При этом первые значения
слова  относятся именно к твердым предметам. Ср.:
- бусинка, бисерина (The Oxford Russian Dictionary. Oxford,
N.Y., 1997).
- шарик, бусина, бисерина (Мюллер В.К. Новый англо-русский
словарь. М, 1999)
- шарик (с просверленным сквозным отверстием), бусина, бисерина
(ABBYY Lingvo. 9.0. 2003)
Эта двойственность еще отчетливей отражена в толковых словарях
английского языка. Ср.:
1. a small piece of glass, wood, etc. with a hole through it,
that can be put on a [pl.]
2. a rosary
3. a small drop of LIQUID
(Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford, N.Y., 2005)
1. one of a set of small, usually round pieces of glass, wood,
plastic etc, that you can put on a string and wear as jewellery
2. a small drop of LIQUID such as water or blood
(Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 2003).
Очевидно, что если речь идет о янтаре, то задействуется первое
значение - собственно, стихотворение Геррика называется <янтарная
бусина> (необработанный кусок янтаря мы вряд ли сочтем богатой
гробницей).
Избрав значение <капля>, мы принуждены говорить о жидкости.
Именно поэтому команда остановилась на варианте <капля смолы>,
поскольку смола подходит под определение жидкости в большей
степени, чем янтарь.
3. В тексте вопроса также не содержалось указаний на то, что
стихотворение невелико по объему. Соответственно, в стихотворении
могла быть описана вся 'история': мошка попала в каплю смолы,
смола затвердела и через несколько миллионов лет превратилась
в драгоценную гробницу. В этом случае стихотворение вполне могло
бы называться <Капля смолы>.
4. В заключении хотелось бы отметить, что автор вопроса легко мог
избежать описанной 'вилки', несколько изменив формулировку вопроса.
Допущенная небрежность ввела в заблуждение многих игроков, что и
позволило нам просить о смягчении критериев зачета по этому вопросу.

***************************
По мнению АЖ, про насекомое, утонувшее в смоле (что можно наблюдать
очень часто), нельзя сказать, что у него роскошная гробница. А
аргументы вроде "В первоисточнике сказано не `капля', а `шарик',
поэтому зачтите нам наш ответ `смола' вместо `янтарь'" вообще не могут
быть приняты.

Апелляции ОТКЛОНЕНЫ.
***************************
Вопрос 32.
Редкое везение выпало на долю фараона Тутмоса III. Его
соправительницей являлась царица Хатшепсут, жена покойного Тутмоса II.
Помимо этого, Хатшепсут приходилась Тутмосу III и ПЕРВОЙ, и ВТОРОЙ.
Назовите писателя, в чьем произведении конца XVII столетия одна из
отрицательных героинь, будучи ПЕРВОЙ, становится ВТОРОЙ.

Ответ: Шарль Перро.
Зачет: Перро.
Комментарий: Хатшепсут приходилась Тутмосу III и мачехой, и т?щей.
Сказка <Золушка> (1697).
Источники:
1. Снисаренко А.Б. Эвпатриды удачи. Трагедия античных морей. - Л.:
Судостроение, 1990, С.32.
2. Шарль Перро. <Золушка>. - Любое издание.
3. http://www.peoples.ru/art/literature/prose/fairytale/perro/index1.html

Снять 32
Хатшепсут являлась Тутмосу III еще и тетей, т.к. была сводной сестрой
отца. Следовательно вопрос можно понимать по-разному и ответом
является любое произведение того времени, где упоминается свадьба
кузенов,  где жива мать невесты.
Русскоязычная Википедия, стья, посвященная Хатшепсут.

***************************
Привед?нные аргументы не имеют ни малейшего отношения к корректности
вопроса.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************
Снять 33
Просим снять данный вопрос как некоректный сразу по
нескольким причинам.
1. Произведение Золушка есть у нескольких  авторовв
частности кроме Перро у братьев Гримм,
2. Из текста сказки не следует что мачеха Золушки стала
т?щей, например в фильме прямо указано что отец Золушки с
ней разв?лся.
3. Из контекста вопроса следует, что мачехой и т?щей
отрицательная героиня стала по отношению к одному и томуже
лицу. Что в сказке Золушка не наблюдается.
4. Согласно словарю Даля "т?ща - женина мать".
Кроме того в книге история свадеб привед?н пример который
прекрасно иллюстрирует кого на Руси было принято называть
т?щей. "Допустим супруги развелись и дочка осталась жить с
отцом. который прив?л в дом мачеху. Дочь выросла и вышла
замуж. отец тесть. а кто т?ща?"
ответ мать девочки.
На основании всего выше сказанного просим снять вопрос

***************************
Аргументы о наличии произведений других авторов и о различных
версиях последующих событий могут быть доводами в пользу апелляции на
дуаль, но никак не на снятие. Вопреки утверждению апеллянтов, про
"одно лицо" в вопросе не говорится. В принципе, понять так вопрос
можно, но не нужно. Относительно последнего аргумента -- в привед?нной
цитате речь ид?т о разводе, а в сказке -- о смерти матери. С уч?том
этого, полагаем, что назвать мачеху Золушки (единственную к этому
времени "мать" девушки) т?щей принца вполне корректно.

Апелляция ОТКЛОНЕНА.
***************************

АЖ II тура ОВСЧ
Руслан Батдалов
Вадим Карлинский
Ирина Шихова
 
Вопросы 2-го тура »